profile

七點半學英文電子報

模仿原子習慣用類似句型結構產出漂亮英文!

Published over 1 year ago • 1 min read

Hello Reader,

不知道你有讀過 "原子習慣" 這本書嗎?我前陣子在讀英文版的原子習慣 (Atomic Habits),讀一讀突然覺得原子習慣用的英文句子好適合模仿起來~

作者 James Clear 用的單字都不難,加上用了大量類似句型排比舉例,句子讀起來有一種韻律感,很容易理解他想講甚麼

底下來分享我最近很有感覺的一句話,我會拆解句型結構並示範要怎麼模仿出類似的英文句子喔

作者原句拆解

It’s easy to overestimate the importance of one defining moment and underestimate the value of making small improvements.
我們很容易高估某個關鍵時刻的重要性
然後低估做出許多微小進步的價值

這句話分兩個部分

overestimate the importance of one defining moment
underestimate the value of making small improvements.

仔細觀察這兩個部份其實長超像,是貼著同一個架構寫出來的

1. 主要動詞用 overestimate (高估)underestimate (低估)要來對比兩句話

2. 而在主要動詞後面都是" the + 名詞 + of "這個結構

  • the importance of ( ...的重要性)
  • the value of ( ...的價值)

3. 最後在" the..of " 後面作者都接上了一組 "形容詞+名詞"

  • defining moment (關鍵時刻)
  • small improvements (微小進步)

一旦讓自己鎖在某個架構底下照樣造句,英文產出的速度會快很多~

我來照樣造句模仿出我的版本

It’s easy to overestimate the outcome of one big marketing campaign and underestimate the power of day-to-day content build-up.
我們很容易高估某個大型行銷活動的成效,然後低估日復一日產出內容的力量

來拆解我怎麼模仿的過程:

1. 我一樣使用原句的 overestimate (高估)underestimate (低估) 來對比句子前後兩部分

2. 我把原句的 "the…of " 中間塞入不同的名詞

  • the outcome of (...的成效)
  • the power of (...的力量)

3. 最後我模仿原句一樣在句子後面使用 "形容詞+名詞" 的組合

  • big marketing campaign (大型行銷活動)
  • day-to-day content build-up. (日復一日的內容產出)


本篇重點整理在這裡:

然後~

講到模仿美國人的英文,我官網上有一篇文章是分享如何模仿美國人把句子切短讓講英文更容易講出口,有興趣的的話可以去看看喔

喜歡今天的內容,也歡迎回信跟我分享你的閱讀心得喔~

Happy Friday!

這是我發行的第 3 期電子報
《模仿原子習慣作者用類似句型結構產出漂亮英文!》

往期回顧


凱茜女孩 Cathy Girl

external-linkfacebookinstagramyoutube

Thanks for reading! If you loved it, tell your friends to subscribe.
If you didn’t enjoy the email you can
unsubscribe here.
To change your email or preferences
manage your profile.

七點半學英文電子報

Cathy Girl

你也可以在這裡訂閱喔!

Read more from 七點半學英文電子報
科技公司員工如何婉轉不得罪人地用英文表達想法

Hello Reader, 大家工作使用英文的時候都會在意自己有沒有用禮貌,不冒犯對方的方式表達自己想法 我前陣子在看美國一間科技公司Gitlab內部的開會影片,突然發現裡面有個PM好會講話喔~~XD 大部分工程師表達想法都比較直接而這個PM表達自己的想法總是很婉轉就算持反對意見也是包裝得很漂亮~ 1. 婉轉表達持保留態度 首先開會過程中有個工程師開會中先問PM意見: I think the overall aim is that…would you agree with that Sam? 我覺得我們整體工作目標就是...Sam你同意嗎? 這個PM就回他說: Maybe a little bit softer on that last part about integrating with other tools. 你最後說的跟其他工具整合的部分,我會持比較保留/軟性的態度 PM對於工程師講的東西還有一些疑慮,或需要更多討論空間,但他也沒有說不同意 而是婉轉的說: Maybe a little bit softer on…我對...持保留/軟性的態度...

7 months ago • 1 min read

Hello Reader, 很多人會在外國朋友來台灣的時候帶他們去鼎泰豐,但你知道要怎麼用英文介紹裡面的菜嗎? 底下來分享一些好用的句型跟單字~ 之後如果有帶外國朋友/同事去鼎泰豐或是類似性質餐廳就可以派上用場囉! 先分享一些跟吃東西有關很實用的動詞 中式料(特別是北方麵食類)吃東西前會弄一下(set up)醬料,這時候可以說: We need to set up the sauce first.我們需要先弄一下醬料 通常店家會準備醬油(soy sauce)跟醋(vinegar), 把醋倒進去會用 pour 這個動詞,(通常把液體類倒進去都是用 “pour”) I would pour vinegar into my small plate. 我會把醋倒進我的小碟子裡面 吃小籠包需要沾(dip)一些醬,我可以說: What I would do is to dip the Xiao Long Bao in the vinegar a little bit.我會給小籠包沾一點醋 如果要拿(grab)一些薑(ginger)來配小籠包,可以說: grab some ginger...

8 months ago • 1 min read

Hello Reader, 上週看到新聞在報台積電的英文法說會,聽到董事長劉德音用英文報告的片段,聽一下覺得他報告得好有條理啊~ 短短幾句話就把重點全部交代清楚,不愧是有很多報告經驗的老闆XD 這段報告架構很適合模仿起來,用的單字也不難 底下就來分享一下~ 這段報告是董事長劉德音要在法說會解釋台積電在美國亞利桑那州晶圓廠的建廠狀況 用的報告架構是: 先描述目前狀況 接著描述遇到的挑戰 接著說目前嘗試的解法 最後講預期達成的目標 對應到的模板句型是: We’re now ___ 我們現在狀況是 __ However, we are encountering certain challenges as __, 但是我們現在遇到幾個挑戰就是 __ We’re working on to ___ 我們目前正在嘗試__ We expected ___ . 我們預期_ 最後把細部內容填進去模板架構: 1. 先描述目前狀況 We’re now entering a critical phase of handling and installing the most advanced and...

9 months ago • 1 min read
Share this post